La calidad es nuestra prioridad

Si sus productos destacan en el mercado mundial por la calidad de uso y su capacidad de evolución, nosotros nos encargamos de su traducción y de su adaptación según los mismos criterios.

Podemos lograr unos resultados excelentes gracias a los procedimientos de control de calidad indisociables de cada fase de producción.

Contratación de personal cualificado

La producción lingüística, el núcleo de nuestro trabajo, se confía a traductores profesionales y se realiza mediante procedimientos normalizados.

Seleccionamos a los especialistas que intervienen en nuestros proyectos según unos rigurosos criterios: excelente dominio del idioma de origen y de destino, conocimientos en campos y temas específicos, y experiencia técnica.

A los traductores los coordinan los jefes de proyecto, que provienen del mundo de la traducción y han adquirido una experiencia transversal en gestión.

Traducción y revisión lingüística

Todas las traducciones se someten a una revisión orientada a validar tanto el sentido (precisión de la traducción) como la forma (estilo y registro del idioma).

Independientemente de que se trate de interfaces de usuario, documentación para los usuarios o contenido de marketing o publicitario, este procedimiento, que se atiene a las normas que se practican en la profesión, garantizan el nivel de calidad requerido.

Control de calidad y validación

En una etapa posterior del proceso de control de calidad se efectúan validaciones globales para garantizar que el material traducido respeta todos los requisitos del proyecto.

Se emplean distintos medios técnicos según el tipo del contenido: herramientas de validación, listas de verificación, bases de datos terminológicas, etc.

Estos controles pueden someterse a varios procesos de validación que llevamos a nosotros mismos y que también realizan los revisores externos del cliente.