Contexto

PassWord Europe ofrece servicios multilingües de traducción y adaptación para marketing y comunicación.

Trabajamos diariamente para el departamento de localización de marketing de Adobe Systems y para numerosas de sus filiales en Europa con contenidos que se traducen y se componen a distintos idiomas de destino y que continuamente generan un elevado volumen de trabajo.

Estos proyectos se caracterizan por sus procesos particulares de trabajo, donde entran en juego los sistemas de gestión de contenidos y de comprobación específicos del cliente.

El trabajo de organización y de gestión es muy importante y requiere competencias muy desarrolladas,

así como una elevada capacidad de reacción.

Tipología del proyecto

Sector de actividad: nuevas tecnologías/software
Producto: documentos de marketing, sitios web, contenidos multimedia
Idiomas: francés, español, italiano, neerlandés, hebreo.
Con menor frecuencia, alemán y lenguas escandinavas.
Volumen: varios millones de palabras al año
Plazos de realización: continuos

Resumen de tareas realizadas

  • Traducción y revisión
  • Control de calidad
  • Redacción de guías de estilo
  • Testing lingüístico y funcional
  • Gestión de procesos de validación del cliente
  • Composición

Desafío y resultado

Desplegar importantes medios y competencias, adaptarse a los distintos requisitos y conocimientos técnicos que exige el cliente

  • A partir de una infraestructura de colaboración básica, desarrollamos continuamente los medios para adaptarnos a las diferentes plataformas y entornos del cliente, tanto para la gestión como para la producción lingüística.
  • La formación y las mejoras continuas nos permiten seguir el ritmo de la evolución de las necesidades materiales y organizativas.
  • Debido a la frecuencia de los proyectos y de la importancia de los volúmenes de traducción, coordinamos la intervención simultánea de equipos de traductores y revisores mediante referencias comunes (glosarios del cliente y de productos, guías de estilo, memorias de traducción compartidas, etc.) y otras herramientas de colaboración.

Emplear recursos lingüísticos de alto nivel y hacer evolucionar la producción lingüística dentro de un proceso de validación y de mejora continuo

  • Empleamos el mayor de los cuidados en la elección de los recursos lingüísticos.
  • Procedemos de forma sistemática a la realización de revisiones completas del contenido traducido y de controles de calidad.
  • Los procesos de control de calidad y de validación se encuentran dentro de un ritmo continuo de mejora. De este modo, al tener siempre en cuenta las validaciones realizadas por el cliente, garantizamos una evolución constante.

¡Un servicio que responde a las necesidades de externalización global de las actividades de localización!