La clave está en los detalles

La revisión lingüística en contexto y las comprobaciones funcionales son fases esenciales de cualquier proyecto de localización, que incluye documentación, software, y contenidos web o multimedia.

Los errores y las imprecisiones que se hayan podido considerar como irrelevantes en una fase anterior pueden comprometer el buen funcionamiento o la utilización del producto final y pueden suponer importantes consecuencias financieras.

La localización: un proceso complejo

Cualquier proceso de localización normalizado implica la intervención de distintos especialistas, indispensables para obtener un producto final de calidad.

Los procesos de testing y de comprobación en contexto, tras la reingeniería o la composición por ejemplo, son elementos troncales que requieren la intervención de verdaderos expertos.

Control de calidad en cada fase

Llevamos a cabo controles de calidad en todas las fases de un proyecto, desde la revisión lingüística hasta la comprobación final. Gracias al uso habitual de herramientas específicas, controlamos los riesgos inherentes de una intervención directa en los archivos originales o el código fuente durante la traducción.

Por último, recomendamos llevar a cabo procedimientos de validación, que se encomiendan a expertos del país de destino que aportan todos sus conocimientos.

Nuestras especializaciones

  • Revisión lingüística
  • Control de calidad
  • Revisión por parte de especialistas
  • Testing lingüístico y funcional, etc.

Composición y diseño gráfico en todos los formatos

La traducción de documentos técnicos, que conforman los manuales de producto y los folletos de marketing, también supone a menudo la reproducción, cuando no la creación, de formato y composición con distintos grados de complejidad.

Otros tipos de contenido, como las páginas web o las ayudas en línea, requieren la adaptación de etiquetas de código que determinan el formato. El contenido multimedia generalmente requiere una labor gráfica. Finalmente, las ilustraciones como los esquemas, las imágenes y las capturas de pantalla adornan el contenido de los documentos e igualmente se deben traducir o adaptar.

Una presentación y una visualización según el original

Gracias a una experiencia tanto técnica como lingüística, podemos trabajar en todos los aspectos y formatos de archivo más utilizados:

  • Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Access, Visio, etc.)
  • Formatos de software de composición profesional (Adobe InDesign, Adobe Framemaker, QuarkXPress, etc.)
  • Archivos de imágenes (TIF, JPG, EPS, etc.)
  • Archivos de CAD (DWG, etc.)
  • Sistemas de ayuda en línea (XML, HTML, etc.)
  • Archivos de animación (Flash, etc.)
  • Archivos PDF, etc.

Ofrecemos como resultado documentos y contenidos que imitan la presentación original o que se adaptan a las necesidades de nuestros clientes.

Nuestras especializaciones

  • Documentación destinada a la impresión
  • Documentación destinada a la publicación digital
  • Contenido de marketing electrónico
  • Vídeo, animaciones Flash
  • Presentaciones multimedia, etc.

Servicio proactivo y de calidad

El incremento exponencial de contenidos informativos y de la velocidad con la que estos se deben distribuir ha dado lugar a una evolución igualmente importante de las prácticas de traducción.

En PassWord Europe siempre hemos considerado que la eficacia y la calidad del servicio resultan cruciales. De este modo, nos renovamos constantemente para responder a las nuevas exigencias de nuestros clientes o para anticiparnos a ellas.

Buenas prácticas

La elección de los recursos humanos y técnicos y una organización eficaz son la clave del éxito de cualquier proyecto de traducción.

Para tipos de textos tan diferentes como manuales técnicos, contenidos web o multimedia o, incluso, interfaces de usuario, elegimos a los especialistas, determinamos los recursos necesarios (glosarios, guías, instrucciones, etc.), organizamos la validación por parte del cliente, etc. para lograr el éxito de cada proyecto.

En definitiva, nos ajustamos a los marcos de algunas normas reconocidas de prestación de servicios lingüísticos, especialmente de la norma ISO 17100:2015 «Servicios de traducción. Requisitos para la prestación del servicio».

Tecnologías de traducción

La gestión diaria de lo que hoy conocemos como recursos de traducción, como las memorias de traducción y los diccionarios, constituye un valioso activo para la calidad global.

Al poseer un dominio total de las distintas herramientas y entornos, sean cuales sean las necesidades de nuestros clientes o las características de cada proyecto, nuestro objetivo no cambia: optimizar los procesos de traducción, mantener la calidad y disminuir los costes.

Nuestras especializaciones

  • Traducción y revisión
  • Creación de glosarios y de diccionarios multilingües
  • Creación de guías de estilo
  • Creación y mantenimiento de memorias de traducción
  • Testing lingüístico y funcional, etc.

PassWord Europe le acompaña en todos sus proyectos multilingües

Con una oferta inicial de servicios lingüísticos para el mercado europeo, con los años hemos creado una enorme red de recursos y de socios cualificados por todo el mundo para responder a cualquier demanda de combinación lingüística y para cualquier mercado de destino.

Nuestros equipos se componen de traductores y profesionales de la lengua capacitados para la gestión de proyectos que reúnen diversas competencias especializadas.

De esta forma, ofrecemos una experiencia real tanto organizativa como lingüística para llevar a cabo proyectos multilingües, especialmente en los siguientes idiomas:

  • francés
  • inglés
  • alemán
  • italiano
  • español
  • neerlandés
  • danés
  • sueco
  • noruego
  • finés
  • checo
  • eslovaco
  • ruso
  • ucraniano
  • griego
  • turco
  • hebreo
  • chino
  • japonés

y mucho más.

Quiénes somos

La empresa PASSWORD EUROPE nació en 1993 a partir del deseo de crear en Francia una empresa de servicios lingüísticos con un importante valor añadido. Desde entonces, nuestro compromiso nunca se ha visto disminuido.

A lo largo de veinticinco años de historia, hemos enmarcado nuestro trabajo en la continuidad y en el desarrollo de las relaciones de calidad con nuestros colaboradores, nuestros socios y nuestros clientes.

Leer más...