Il contesto

PassWord Europe offre servizi multilingue di traduzione e adattamento per il marketing e la comunicazione.

Lavoriamo quotidianamente per il reparto di localizzazione marketing di Adobe Systems, così come per molte delle sue filiali in Europa, traducendo e impaginando di continuo, in più lingue di destinazione, contenuti che generano volumi di lavoro elevati.

Questi progetti sono caratterizzati da processi di lavoro specifici, in cui entrano in gioco sistemi per la gestione dei contenuti e la convalida propri del cliente.

L'attività di organizzazione e gestione è molto importante e richiede competenze specifiche.

È inoltre necessario un alto livello di reattività.

La tipologia di progetto

Settore d’attività: nuove tecnologie/software
Prodotto: documentazione di marketing, siti Web, contenuti multimediali
Lingue: francese, spagnolo, italiano, olandese, ebraico.
Più occasionalmente tedesco e lingue scandinave.
Volume: diversi milioni di parole all'anno
Tempi di realizzazione: in corso

Le attività svolte

  • Traduzione e revisione
  • Controllo qualità
  • Redazione di guide di stile
  • Testing linguistico e funzionale
  • Gestione dei cicli di convalida da parte del cliente
  • Impaginazione

La sfida e il risultato finale

Fornire risorse e competenze significative, adattandosi alle molteplici specifiche e ai requisiti tecnici del cliente

  • A partire da un'infrastruttura collaborativa di base, sviluppiamo costantemente le modalità di integrazione con le diverse piattaforme e gli ambienti di lavoro del cliente, sia per la gestione sia per la produzione linguistica.
  • Corsi di formazione e aggiornamenti frequenti ci permettono di seguire l'evoluzione dei prerequisiti in termini di attrezzature e organizzazione.
  • Considerata la frequenza dei progetti e l'importanza dei volumi da tradurre, coordiniamo l'intervento simultaneo di team di traduttori e revisori con l'ausilio di riferimenti comuni (glossari dei clienti e di prodotto, guide di stile, memorie di traduzione condivise) e altri strumenti collaborativi.

Impiegare risorse linguistiche di alto livello e far evolvere la produzione linguistica nel quadro di un ciclo di convalida e di miglioramento continui

  • Dedichiamo una grandissima cura nella scelta delle risorse linguistiche.
  • Procediamo sistematicamente a revisioni integrali dei contenuti tradotti e a controlli qualità.
  • Inseriamo i processi di controllo qualità e di convalida in un percorso di miglioramento continuo. Grazie all'integrazione continua delle convalide effettuate dal cliente, riusciamo a evolvere costantemente.

Un servizio che risponde a un'esigenza di esternalizzazione globale dell'attività di localizzazione!