La qualité est notre priorité

Si vos produits s'affirment sur le marché mondial par leur qualité d’utilisation et leur évolutivité, nous nous chargeons de leur traduction et de leur adaptation selon les mêmes critères.

Un résultat que nous atteignons grâce à des procédures d’assurance qualité indissociables de chaque étape de la production.

Recrutement de ressources qualifiées

Au cœur de notre travail, la production linguistique est confiée à des traducteurs professionnels et fait l’objet de procédures standardisées.

Les spécialistes qui interviennent sur nos projets sont sélectionnés sur la base de critères rigoureux : excellente maîtrise de la langue source et de la langue cible, connaissance de domaines/métiers spécifiques, expertise technique.

Ils sont coordonnés par des chefs de projet issus du monde de la traduction, qui ont acquis une expertise transversale de la gestion.

Traduction et révision linguistique

Toute traduction fait l’objet d’une révision visant à valider à la fois le sens (exactitude de la traduction) et la forme (style, registre de langue).

Qu’il s’agisse d’interfaces logicielles, de documentations utilisateur ou de contenus marketing ou publicitaires, cette procédure, qui répond aux normes pratiquées dans le métier, assure le niveau de qualité requis.

Contrôle qualité et validation

Une étape ultérieure du contrôle qualité consiste à effectuer des validations globales, pour assurer la conformité du matériel traduit avec l’ensemble des spécifications d’un projet.

Différents moyens techniques sont mis en œuvre selon les types de contenus : outils de validation, listes de contrôle, bases de données terminologiques, etc.

Ces contrôles peuvent faire l'objet de plusieurs cycles de validation, effectués par nos soins et par des réviseurs externes auprès de nos clients.