Servizio proattivo e qualità

L'incremento esponenziale dei contenuti informativi e la rapidità con cui questi contenuti devono essere condivisi hanno provocato un'evoluzione altrettanto importante delle pratiche di traduzione.

PassWord Europe ha sempre avuto a cuore l'efficienza e la qualità del proprio servizio. Ed é per questo che ci rinnoviamo costantemente, per rispondere alle nuove esigenze dei nostri clienti o addirittura per anticiparle!

Migliori pratiche

La scelta delle risorse umane e tecniche e un'organizzazione efficace sono la chiave del successo di ogni progetto di traduzione.

Per contenuti di natura così diversa, come i manuali tecnici, i contenuti Web o multimediali, o ancora le interfacce software, scegliamo degli specialisti, definiamo i supporti necessari (glossari, guide, istruzioni, ecc.), organizziamo una convalida da parte del cliente, tutto allo scopo di completare al meglio ciascun progetto.

Infine, applichiamo norme riconosciute relative alla prestazione di servizi linguistici, in particolare la norma ISO 17100:2015 "Servizi di traduzione - Requisiti per la prestazione del servizio".

Tecnologie di traduzione

La gestione quotidiana di quelle che oggi chiamiamo risorse di traduzione, tra cui le memorie di traduzione e i dizionari, costituisce un elemento prezioso per la qualità globale.

Grazie alla padronanza completa dei vari strumenti e ambienti, indipendentemente dalle esigenze dei nostri clienti o dalle caratteristiche di ogni progetto, i nostri obiettivi rimangono gli stessi: ottimizzare il processo di traduzione, garantire una qualità costante e diminuire i costi.

Le nostre specializzazioni

  • Traduzione e revisione
  • Creazione di glossari e dizionari multilingue
  • Creazione di guide di stile
  • Creazione e manutenzione di memorie di traduzione
  • Testing linguistico e funzionale, ecc.