Qualität hat Vorrang

Wenn Ihre Produkte weltweit durch ihre Bedienerfreundlichkeit und Funktionsvielfalt erfolgreich sind, übernehmen wir die Übersetzung und Adaptierung der sie begleitenden Texte.

Wir erzielen hervorragende Ergebnisse, indem wir in jeder Phase des Projekts Qualitätssicherungsverfahren einsetzen.

Anwerbung qualifizierter Mitarbeiter

Unsere Kernkompetenz ist die Sprachdienstleistung und dafür setzen wir hochqualifizierte Übersetzerinnen ein, die standardisierte Auswahlverfahren durchlaufen.

Die Spezialisten, die an unseren Projekten mitarbeiten, werden nach strengen Kriterien ausgewählt: perfekte Sprachbeherrschung von Ausgangs- und Zielsprache, Fachkenntnisse in den jeweiligen Fachgebieten, technische Fähigkeiten.

Die Koordination dieser Partnerinnen erfolgt durch Projektmanagerinnen, die selbst aus dem Übersetzungsfachbereich kommen und dazu Projektleitungskenntnisse erworben haben.

Übersetzung und Korrektur

Jede Übersetzung wird korrekturgelesen. Dabei werden nicht nur die Richtigkeit, sondern auch Form, Stil und Phrasierung geprüft.

Bedieneroberflächen für Computerprogramme, Benutzerhandbücher oder Marketing und Werbung: Jede Kategorie von Dokumenten hat ein eigenes Verfahren, das nach Branchenstandards abgewickelt wird, um die geforderte Qualität zu erreichen.

Qualitätskontrolle und Validierung

Einer der Schritte in der Qualitätssicherung ist die Validierung des Gesamtprojekts, um sicherzustellen, dass die übersetzten Materialien allen Spezifikationen eines Projekts entsprechen.

Dabei werden je nach Art des Inhalts verschiedene Instrumente eingesetzt: Validierungstools, Checklisten, Terminologiedatenbanken und andere.

Diese Kontrollen können mehrere Validierungszyklen durchlaufen, die bei uns im Haus oder durch externe Revisoren bei unseren Kunden abgewickelt werden.